When social research texts are translated from Portuguese or Spanish into English, it is crucial to get the terminology, writing style, and linguistic nuances right. Authors benefit not only from my long experience as a translator, but also from my broad training in the qualitative social sciences, anchored in cultural anthropology. The added value I offer is derived from my doctoral studies at the University of Chicago, extensive fieldwork in Brazil, work with Hispanic communities in the U.S., experience in university teaching and grant writing, and publications of my translations by various presses and organizations (see more in About). If your text deals with any of the following issues, I can deliver superior translations tailored to your target audience:
- anthropology, sociology, political science
- history, art, and cultural studies
- ethnographic and qualitative research
- market and survey research
- NGO grant proposals, project reports, and publications
- indigenous and human rights documents
Given my passion for both social research and language, you can be assured of a translation that has been meticulously edited through multiple revisions for content and terminology, grammar and syntax, and style and voice. This guarantees that your intended meanings will be safely shepherded across the boundaries of cultural and linguistic differences.
If you would like to see examples of texts I’ve translated, please see the page on Work samples, with links to Portuguese or Spanish originals and my English translations. If you would like to inquire about having your social research text translated, please contact me for further information.