Work samples

Before you ask someone to translate a text for you, see if they can provide examples of their prior work. This will give you a good sense of their expertise not only in translating a foreign language but, just as vitally, in writing well in their native language. Skillful translating involves much more than simply transferring the meaning of words from one language to another; it must also capture the style, tone, and register of the original writing (called the source text) and render them in a fluid translated version (the target text) that reads as if it were written by a native speaker. At the same time, the target text must achieve the same impact as the source, fulfill parallel aims and functions, and address the intended audience appropriately. Choosing the right translator for your project also entails something idiosyncratic and hard to pinpoint: a good fit, an affinity of style, a sense of recognition.

Below are links to some samples of publicly available English translations I have produced in the social sciences, environmentalism, and literature. For comparison, I have also provided the link to the text in the original language, when available. If you think your translation needs and my translating services would be a good match, I encourage you to contact me here.

“Mixed Feelings? Fluctuations in Well-Being during Tourist Travels,” by Verônica Feder Mayer, Juliane dos Santos Machado, Osiris Marques, and José Mauro Gonçalves Nunes. Service Industries Journal 40, 2019. Translated from the Portuguese. English abstract

“Dead Time,” by Henrique Yuichi Komatsu. Becoming Brazil, edited by Eric M. S. Becker and Noah Perales-Estoesta, special issue of Mānoa: A Pacific Journal of International Writing 30 (2): 105–111, 2018. Translated from the Portuguese. English excerpt.

Capturing Imagination: A Proposal for an Anthropology of Thought, by Carlo Severi. Translated from the French by Catherine V. Howard, Matthew Carey, Eric Bye, Ramon Fonkoue, and Joyce Suechun Cheng. Chicago: Hau Books/University of Chicago Press, 2018. English (book link); French (book link)

“Total Social Phenomena and Social Dynamics,” by Georges Balandier. Hau Journal of Ethnographic Theory 8 (3), 2018. Translated from the French. English translation

“Illusion and Value, or Marcel Mauss on Alienability and Inalienability,” by Marcos Lanna. Tipití: Journal for the Society for the Anthropology of Lowland South America 14, 2016. Translated from the Portuguese. English translation

“Autism at the United Nations: An Interview with Brazilian Self-Advocate Fernanda Santana.” O autismo em tradução, July 25, 2016. English translation; Portuguese

The Fortress of Salvador in Colonial Brazil, by Luis Walter Coelho Filho. Petrópolis, Brazil: KBR Publicações, 2014.  English (book link); Portuguese (kindle link)

From the Enemy’s Point of View: Humanity and Divinity in an Amazonian Society, by Eduardo Viveiros de Castro. Chicago: University of Chicago Press, 1992. English (book link); Portuguese

REDD in Brazil: A Focus on the Amazon. Principles, Criteria, and Institutional Structures for a National Program for Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation—REDD. Brasília, Brazil: Center for Strategic Studies and Management in Science, Technology and Innovation (CGEE), 2011. English translation; Portuguese

“Ethnogeography and Resource Use among the Yanomami,” by Bruce Albert and François-Michel Le Tourneau. Current Anthropology 48 (4), 2007. Translated from the French. English translation

Pro-Yanomami Bulletin #61 (2005) (one of 79 bulletins translated). Brasília, Brazil: Comissão Pró-Yanomami. English translation; Portuguese

“The Cat” by Eliane Brum. Contemporary Brazilian Short Stories, 2016. English translation; Portuguese

“White Butterflies” by Ana Paula Lemes. Contemporary Brazilian Short Stories, 2014. English translation; Portuguese